Traducción e Interpretación - Acento Internacional

Traducción e Interpretación

Traducción e Interpretación

Traducción e Interpretación

Nuestros servicios de traducciones e interpretaciones son a la altura de las más altas exigencias. Nuestros traductores son perfectamente bilingües desde o hacia el español con el inglés, el francés o el alemán. Para mayor información, contáctenos directamente.

 

Formato y Tarifa:

La tarifa para traducción es por palabra y depende de 3 factores:

  1. La complexión lingüística del documento: grado A = fácil; grado B = medio; grado C = difícil.
  2. Si el documento es editable o digital (documento Word, PDF editable, etc.) o no editable (fotos, libro en fisico, PDF no editable, etc.)

Las tarifas para interpretación o traducción simultánea son por hora o por día. A esas tarifas, se debe agregar los gastos de transportes y de alimentatición para la duración de la prestación, al menos que el contratante ofrezca los transportes y alimentación para el o los intérpretes.

 

SERVICIOSTARIFAS COP

Traducciones Escritas

 
TARIFA GRADO A (EDITABLE):160
TARIFA GRADO A (NO EDITABLE):220
TARIFA GRADO B (EDITABLE):180
TARIFA GRADO B (NO EDITABLE):240
TARIFA GRADO C (EDITABLE):200
TARIFA GRADO C (NO EDITABLE):260

Interpretación

 
TARIFA POR MEDIO DÍA350.000
TARIFA POR DÍA600.000
 

Los precios indicados aquí arriba no incluyen IVA (19%), tampoco incluye los viaticos y los almuerzos del traductor.

 

Envíenos todos los detalles a nuestro email y en la mayor brevedad un asesor se comunicará con usted: acentointer.traducciones@gmail.com

Para recibir una cotización para el servicio de traducción o interpretación, envíenos los datos siguientes:

  • - Nombres y apellidos del solicitante/contacto.
  • - Nombre de la empresa y NIT de la empresa.
  • - Ciudad y país del solicitante o empresa.
  • - Contacto telefonico y/o celular. 

Envienos la información detallada y pertinente sobre su necesidad:

  • - Desde o hacia el español con cual idioma.
  • - Documentos a traducir vía email:
    • fecha límite.
    • necesidad o no de un traductor oficial?
  • - Detalles sobre el evento de interpretación, como:
    • lugar e información del lugar (cerrado en anfiteatro, cerrado en espacio pequeño, abierto en la calle, abierto en un lugar público fijo, dentro de la ciudad, fuera de la ciudad, fuera del país, etc.)
    • fecha de inicio y finalización.
    • duración en días.
    • horarios para cada día.
    • la empresa suministra el transporte y/o el almuerzo y refrigerio?
    • Tipo de evento y tematica(s) para prever la preparación del interprete idóneo.